لا توجد نتائج مطابقة لـ حقوق التعويض

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي حقوق التعويض

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Pour combattre la discrimination, il y avait divers moyens de recours conformes au droit fondamental à indemnisation.
    ولمكافحة التمييز، هناك علاجات شتى تتسق مع استحقاق حقوق الإنسان للتعويض.
  • Je pense plus particulièrement au droit qu'ont les victimes de participer à tous les stades de la procédure devant la Cour pénale internationale, pour exprimer leurs vues et présenter leurs demandes de restitution, d'indemnisation, de réhabilitation ou de réparation.
    وفي ذهني بصفة خاصة حق الضحايا في المشاركة في كل مراحل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية من أجل الإعراب عن آرائهم والتقدم بطلباتهم بشأن رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والجبر.
  • On note également qu'un certain nombre de différends ont été résolus et les résultats pourraient avoir des incidences sur les négociations, particulièrement en ce qui concerne l'application future de droits antidumping et compensateurs.
    ومن الملاحظ كذلك أنه قد تم فض عدد من الخلافات، وإن النتائج المترتبة على ذلك قد تؤثر على المفاوضات، ولا سيما فيما يتصل بالقيام مستقبلا بتطبيق الحقوق الخاصة بمكافحة الإغراق والحقوق التعويضية أيضا.
  • Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale est venu, de son côté, imposer d'établir «des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes ou à leurs ayants droit» (art.
    وجاء نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، من جهته، ليفرض وضع "مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار" (المادة 75).
  • Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale impose d'établir «des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes et à leurs ayants droit» (art.
    ويفرض نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وضع "مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار" (المادة 75).
  • Malheureusement, le Statut du Tribunal spécial n'a pas suivi l'exemple du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et ne prévoit pas l'octroi de réparations aux victimes de crimes relevant de sa juridiction, notamment par la restitution, l'indemnisation, la réinsertion, la satisfaction de leurs demandes et l'octroi de garanties contre la répétition des infractions.
    لكن نظام المحكمة الخاصة الأساسي لم يقتد بمثال نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهو لا يتضمن أحكاما بشأن تعويض ضحايا الجرائم التي تشملها ولاية المحكمة الخاصة، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم التكرار.
  • L'administration de la justice dans les situations d'après conflit est un aspect essentiel du rétablissement de l'état de droit car elle permet d'assurer la satisfaction des revendications de droits, la réparation des dommages et la punition des droits de l'homme survenus durant le conflit. Elle assure ainsi une fonction essentielle d'intégration nationale.
    إن إقامة العدل في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع ضرورية لاستعادة سيادة القانون لأنها تعني استرداد الحقوق، والتعويض عن الضرر، والمعاقبة على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء القتال، وبذلك تؤدي دورا أساسيا في عملية الاندماج الوطني.
  • En outre, il a réaffirmé son appui aux droits des peuples autochtones à leurs terres et territoires et a souligné leur droit inaliénable et absolu à restitution ainsi qu'à réparation.
    كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق.
  • Prononcé de sentences conformément au droit syrien en ce qui concerne les mesures conservatoires, les déchéances, les appels, les réparations et les autres conséquences civiles.
    لأجل الحكم لما نص عليه القانون السوري من تدابير احترازية وفقدان أهلية وإسقاط حقوق، أو بردود وتعويضات ونتائج مدنية أخرى.
  • Conformément à la législation nationale et au droit international, et compte tenu des circonstances de chaque cas, il devrait être assuré aux victimes de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, selon qu'il convient et de manière proportionnée à la gravité de la violation et aux circonstances de chaque cas, une réparation pleine et effective, comme prévu par les principes 19 à 23, sous les formes suivantes: restitution, indemnisation, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition.
    ووفقاً للقانون المحلي والقانون الدولي، مع أخذ الظروف الفردية في الاعتبار، ينبغي أن توفَّر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، أشكال الجبر التام والفعال التالية، حسبما ورد في المبادئ من 19 إلى 23: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم تكرار الانتهاكات.